Wehewehe Wikiwiki

1. vt., To ration food or water, as in time of drought.

2. vs., Small, thin, fine, as a thread.

3. vs., Stilled, hushed, as worshippers.

  • Examples:
    • E maukoli ke anaina, let the assembly keep still.

4. vt., To offer to the gods, as food.

  • Examples:
    • Eia ka ʻawa, a nāu ponoʻī nō e maukoli aku i kō akua iā Kūkāʻilimoku (prayer), here is kava, for you indeed to offer to your god, Kūkāʻilimoku.

5. vs., Constant, persevering.

  • Rare

Nā LepiliTags: food religion rare

Moʻolelo loli i Wehewehe WikiwikiWehewehe Wikiwiki update log

v. Mau and koli, to trim or pare off. To divide out food sparingly each day for one's self or family in a time of famine; also, to divide out water in time of drought.

2. To make an offering stingily or on a small scale to the gods.

3. To live along from day to day when one is expected to die.

4. To be constant; to be persevering; ke maukoli nei i ka hana, i ka hele, aohe molowa.

5. To make or to be small or little; to draw out into fineness.

s. The worship or sacrifice rendered to the gods.

2. One who worships or sacrifices to the gods.

3. Any small diminutive thing; he maawe.

Maukoli (mă'u-kō'-li), n.

/ mă'u-kō'-li / Parker Haw to Eng,

1. The worship or sacrifice rendered to the gods.

2. Hush; stillness that settles over a group of worshipers.

3. A devout worshiper.

4. A word applied to anything thin, small, thread-like; a small twist of any fibrous material; he maawe; a fiber.

Maukoli (mă'u-kō'-li), v.

/ mă'u-kō'-li / Parker Haw to Eng,

1. Keep still; be quiet. Word used by the priests to quiet worshippers: E maukoli ka lehulehu, Let the multitude be still.

2. To make little memorial offerings to the gods.

3. To be constant; to be persevering; to continue on from day to day.

4. To make small and thin; to be thin or fine.

Maukoli (mā'u-kō'-li), v.

/ mā'u-kō'-li / Parker Haw to Eng,

[Mau, a kind of food, and koli, to trim or pare off.] To divide out food sparingly each day for one's self or family in a time of famine; also, to divide out water in time of drought.

No nā lepiliRegarding tags: Pili piha a pili hapa paha kēia mau lepe i nā hua o luna aʻe nei.Tags may apply to all or only some of the tagged entries.

E huli iā “maukoli” ma Ulukau.

Search for “maukoli” on Ulukau.

Hāpai i wehewehena hou a i ʻole i ʻōlelo hoʻoponoponoSuggest a translation or correction

E hāpai i kahi wehewehena a i ʻole hoʻoponopono no Wehewehe Wikiwiki.Suggest a translation or correction to the Wehewehe Wikiwiki Community Dictionary for consideration.

Mai hoʻouna mai i noi unuhi ʻōlelo.This is not a translation service.