Wehewehe Wikiwiki Hawaiian language dictionaries

1. n. Shadow.

  • Examples:
    • Aka lehulehu, shadow of the multitude; fig., a well-worn path.
    • Ili i ke aka, to cast a shadow.
    • ʻŌlelo i ke aka ka hele hoʻokahi, one going alone talks to the shadow.
  • References:

2. nvi. Reflection, image, likeness (Nah. 12.8); faint glimmer preceding the rising of the moon; essence of an offering rather than the flesh; to appear, of moonlight.

  • Many words compounded with aka express clarity, brightness, related to this meaning.
  • Examples:
    • ʻO ke aka kā ʻoukou, ē ke akua, ʻo ka ʻiʻo kā mākou, yours is the essence, O god, ours the material part.
  • References:

3. n. Embryo at the moment of conception.

4. n. Newly hatched fish in the stage in which its body is still transparent.

5. n. Knuckles, as of hands or ankles; joints of the backbone; node and stalk of kava; kava slip for planting.

Papa helu loliWehewehe Wikiwiki update log

Carefully, slowly.

Papa helu loliWehewehe Wikiwiki update log

conj. But, however, nevertheless, on the other hand, notwithstanding.

Papa helu loliWehewehe Wikiwiki update log

nvi. To laugh; laughter.

  • Examples:
    • Kū i ka ʻaka, funny.
    • ʻAka iki, sly laughter: to laugh a little, giggle, chuckle.
  • References:

Papa helu loliWehewehe Wikiwiki update log

ʻaʻano Shadowed, as on computer or in typesetting.

  • Existing dictionary word, Extended meaning
  • References:

Papa helu loliWehewehe Wikiwiki update log

A particle set before verbs to express carefulness, regularity of proceeding, &c.; as, aka hele, go carefully; aka holo, sail or run slowly; aka hana, work carefully; aka noho, sit quietly.

conj. But; if not; on the other hand. The word is generally used to express strong opposition of idea.

s. The shadow of a person; the figure or outline of a thing; a similitude or likeness. Nah. 12:8. NOTE.—The shade of a tree or house is malu.

2. The dawn or light of the moon before rising.

3. The knuckle joints; the protuberances of the ankle joints; the joints of the backbone.

4. FIG. A shadow; frailty; impotence. Isa, 30:2.

v. To light up, as the moon before rising; ua aha ka mahina? kokoke puka, ua aka mai la, how is the moon? it is near rising, it lights up.

2. To go up and down, as on a hilly road. (See No. 2 above, joints of the backbone.)

3. To be split or peeled up, as the bark of a tree.

4. To be torn off, as the kaupaku of a house; ua aka ke kaupaku o ka hale.

v. To laugh; to deride; i ko'u noonoo ana i keia kumu manao, ua aka iki mai no ka pono, in thinking of this composition, I smiled at its correctness. (The 13th conj., akaaka, is more generally used.)

A particle set before verbs to express carefulness, regularity of proceeding: aka hele, go carefully; aka holo, sail or run slowly; aka hana, work carefully; aka noho, sit quietly.

But; if not; on the other hand. (The word is generally used to express strong opposition.)

1. The shadow of a person; the figure or outline of a thing; a similitude or likeness. Nah. 12:8. (The shade of a tree or house is malu.)

2. Fig.: a shadow; frailty; impotence.

3. The breaking of moonlight; the faint light which precedes the rising of the moon.

To light up, as the moon before rising: Ua aka ka mahina kokoke puka, ua aka mai la. How is the moon? It is near rising, it lights up.

To laugh; to deride: I kou noonoo ana i keia kumu manao, ua aka iki mai no ka pono. In thinking of this composition, I smiled at its correctness. (The form, akaaka, is more generally used.)

AKA 40 AKA

E huli iā “aka” ma Ulukau.

Search for “aka” on Ulukau.

Hāpai i wehewehena hou a i ʻole i ʻōlelo hoʻoponoponoSuggest a translation or correction

E hāpai i kahi wehewehena a i ʻole hoʻoponopono no Wehewehe Wikiwiki.Suggest a translation or correction to the Wehewehe Wikiwiki Community Dictionary for consideration.

Mai hoʻouna mai i noi unuhi ʻōlelo.This is not a translation service.