Wehewehe Wikiwiki Hawaiian language dictionaries

KūmoleSource:

ʻāmama

/ ʻā.mama / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

vt., Finished, of a pre-Christian prayer (said almost at the end of a prayer); to finish a prayer, to pray and sacrifice.

  • Examples:
    • ʻAmama, ua noa, the prayer is said, the taboo is over.
    • Ua ʻāmama aku ʻo ʻUmi i ke kino o Hākau i mua o Kāʻili, kona akua, ʻUmi offered the body of Hākau in sacrifice to Kāʻili, his god.

Nā LepiliTags: religion

Papa helu loliWehewehe Wikiwiki update log

Some of the old words with which prayers were closed—like or probably have a significance similar to the amen which is used in closing Christian prayers.

The kapu is lifted; it is flown away!

Offering of a sacrifice; to finish a prayer; to pray and sacrifice. The word is like the Christian “amen,” in effect ending a prayer.

No nā lepiliRegarding tags: Pili piha a pili hapa paha kēia mau lepe i nā hua o luna aʻe nei.Tags may apply to all or only some of the tagged entries.

E huli iā “ʻāmama” ma Ulukau.

Search for “ʻāmama” on Ulukau.

Hāpai i wehewehena hou a i ʻole i ʻōlelo hoʻoponoponoSuggest a translation or correction

E hāpai i kahi wehewehena a i ʻole hoʻoponopono no Wehewehe Wikiwiki.Suggest a translation or correction to the Wehewehe Wikiwiki Community Dictionary for consideration.

Mai hoʻouna mai i noi unuhi ʻōlelo.This is not a translation service.